艾米莉 狄金森_精选艾米莉·狄金森(狄更生)著名的诗歌诗句

散文诗歌  点击:   2018-12-08

1、 Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 我本可以容忍黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 ——艾米莉·狄金森

2、 我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。 ——艾米莉·狄金森

3、 如果我不曾见过太阳 或许我还能忍受黑暗 可如今,太阳把我的寂寞 照耀得更加荒凉。 ——艾米莉·狄金森

4、 麻木比悲痛更可怕,因为它是悲痛生长的土地上残留的花梗 ——艾米莉·狄更生

5、 如果记住就是忘却 我将不再回忆。 如果忘却就是记住 我多么接近于忘却。 如果相思,是娱乐, 而哀悼,是喜悦, 那些手指何等欢快,今天, 采撷到了这些。 ——艾米莉·迪金森 《如果记住就是忘却》

6、 没有一艘船能像一本书 没有一艘船能像一本书 也没有一匹马能像 一页跳跃着的诗行那样 把人带往远方 这渠道最穷的人也能走 不必为通行税伤神 这是何等节俭的车 承载着人的灵魂 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

7、 美,不能造作,它自生 美,不能造作,它自生—— 刻意追求,便消失—— 听任自然,它留存—— 当清风吹过草地—— 风的手指把草地抚弄—— 要追赶上绿色波纹—— 上帝会设法制止—— 使你,永不能完成 ——艾米莉·狄金森

8、 要造就一片草原 要造就一片草原,只需一株苜蓿一只蜂, 一株苜蓿,一只蜂, 再加上白日梦。 有白日梦也就够了, 如果找不到蜂。 等待一小时,太久 等待一小时,太久—— 如果爱,恰巧在那以后—— 等待一万年,不长—— 如果,终于有爱作为报偿。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

9、 要说出全部真理,但不能直说—— 成功之道,在于迂回 我们脆弱的感官承受不了真理 过分华美的宏伟 ——狄金森

10、 如果我能让一颗心不再疼痛 如果我能让一颗心不再疼痛, 我就没有白活这一生; 如果我能把一个生命的忧烦减轻, 或让悲哀者变镇静, 或者帮助一只昏迷的知更鸟 重新返回它的巢中, 我就没有白活这一生。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

11、 我们学完了爱的全部 我们学完了爱的全部 词汇,字母 短篇,巨著 然后,闭合启示录 但是在彼此的眼睛里 却看见一种无知 比童稚更加神圣 彼此相对,都是孩子 都试图阐述一门 谁也不懂的学问 啊,智慧是如此博大, 真理是如此复杂。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

12、 我们有一份黑夜要忍受— 我们有一份黎明— 我们有一份欢乐的空白要填充— 我们有一份憎恨— 这里一颗星那里一颗星, 有些,迷了方向! 这里一团雾那里一团雾, 然后,阳光! ——艾米莉·狄金森

13、 去造一个草原 去造一个草原 需要一株三叶草和一只蜜蜂, 一株三叶草和一只蜜蜂, 还有梦。 如果蜜蜂不多, 单靠梦也行。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

14、 “如果我不曾见过太阳,我本可以忍受黑暗,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。” ——艾米莉·狄金森

15、 "如果我不曾见过太阳,我本可以忍受黑暗。Had I not seen the sun, I could have borne the shade. ——艾米莉·狄金森"

16、 希望长有翅膀,栖于心灵之上,吟唱曲调,无需言表,天音袅袅,始终环绕。 ——Emily Dickinson 《犯罪心理》

17、 我为美而死,对坟墓 我为美而死,对坟墓 几乎还不适应 一个殉真理的战士 遂成了我的近邻 他低声问我:“为什么倒下” 我回答他:“为了美” 他说:“我为真理,真与美 本是一家,我们是兄弟” 就这样,像亲人,黑夜相逢 我们隔着石壁谈天 直到苍苔爬上我们的嘴唇 覆盖掉我们的名姓 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

18、 去触摸你太晚么 亲爱的 去触碰你是否已经太晚, 亲爱的? 此刻我们已经知道— 去爱海洋和陆地— 还有天空 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

19、 我看到她内心的风 我看到她心里的风 我知道它为我吹— 但她必须购买我的庇护所 我需要谦卑 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

20、 我隐藏在,我的花里 这朵花佩在你的胸前 你,并没有想到 也佩戴着我 天使却知道这一切 我隐藏在,我的花里 这花在你瓶中凋落 你,并没有想到 为我而感觉 几乎是,一种寂寞 ——艾米莉·狄金森 《我隐藏在,我的花里》

21、 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来—— 在风暴的间隙 注视我的眼睛——泪水已经流尽—— 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻——上帝在房间里 现身的时刻——降临 我已经签好遗嘱——分掉了 我所有可以分掉的 东西——然后我就看见了 一只苍蝇—— 蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

22、 这是鸟儿们回来的日子 这是鸟儿们回来的日子—— 零零落落——一只或两只—— 仿佛是依依不舍。 这是天空重新明亮的日子—— 似乎六月的魔术未曾离去—— 荡漾着蓝色和金色。 你的诡诈不可能瞒过蜜蜂—— 但你这逼真的障眼法 几乎让我深信不疑。 甚至那些种子都在为你作证—— 趁着暖意,温柔地送出 一片怯生生的叶子。 啊,繁华夏日的美丽庆典, 啊,秋日雾霭里的最后圣餐—— 请牵住一个孩子的手。 让她分享你神圣的符号—— 让她领受你神圣的面包 和你永生的葡萄酒! ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

23、 灵魂选择了自己的伴侣 灵魂选择了自己的伴侣, 然后,把门紧闭, 她神圣的决定, 再不容干预。 发现车辇,停在,她低矮的门前, 不为所动, 一位皇帝,跪在她的席垫, 不为所动。 我知道她,从人口众多的整个民族, 选择了一个, 从此,封闭关心的阀门, 像一块石头。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

24、 如果知更鸟来临 我已不再呼吸 她的门和窗,都涂上颜色 阳光雨水蕴涵其中,每一个局部 都有音乐产生,都有鸟 悄悄飞出来,用坚硬的喙 啄食泥土,和白色的衣裳 她只接触自己 翻开青蛙和蝴蝶 然后用减法,先减去爱情 再减去社交和世俗 一个波涛汹涌的自然 在知更鸟的眼中 无穷无尽 当内心的铁出现 她死去,先于自己 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

25、 等待一小时,太久。 如果爱,恰好在那之后。 等一万年,不长。 如果,有爱恰巧作为补偿。 ——艾米莉·狄金森

26、 穿过黑暗的泥沼,像经受教育 穿过黑暗的泥沼,像经受教育 藕荷花一定考试合格 试探她洁白的脚,毫不颤抖 她的信念,不知畏惧 从此以后,在草地上 摇晃她绿宝石的铃铛 泥土中的生活,此刻,全都遗忘 在幽谷中,欣喜若狂 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

27、 灰烬 灰烬代表有过火— 最灰的那堆使人敬畏 因死去的生物之缘故 它们曾在那片刻盘旋迂回— 火先以光的形式存在 然后则旺火强焰 唯有化学家能够透露 变成了什么碳酸盐。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

28、 Hopeis the thing with feathers.That perches in the soul.And sings the tune without the word.And never stops at all. ——Emily Dickinson 《犯罪心理》

29、 烟雾与光,人与虚幻,我与世界。请记住,我曾经来过。 ——Emily Dickinson(www.siaNDian.com 闪$点情 话网)

30、 我的生命曾两度终止 我的生命曾两度终止, 在终止之前;它仍在等待, 看第三次苦难的秘密 是否会被时间的手揭开。 如此巨大,如此难于想象, 就像曾经的两次,令我昏厥。 我们只能一次次告别天堂, 一次次梦想着与地狱告别。 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

31、 他弱,而我强——于是 他让我带他走进 我弱,而他强,于是 我让他领我回家。 路不远—门就在附近 天也不黑—由于他去了 声不高—因他没说话 那就是我想知道的一切。 白昼敲门—我们必须分别 现在—没有人是最强的 他努力了—而我也努力了 尽管我们不曾做啥! ——艾米莉·狄金森

32、 声不高—因他没说话 那就是我想知道的一切 你之于我能使毛毛虫完成只有一次的蜕变,迎来蝴蝶的新生,它的壳停留在树上在阳光下闪亮,这是小时候喜爱寻找的,也是此时呈现于眼前的,成为需珍视的现在,众蝶中我拥有了无意的幸运你也无意群蝶的环绕,从而这其中于你也并无意义寻找 ——艾米莉·狄金森 《我弱,而他强,于是》

33、 新的脚在我的花园里行走 新的脚在我的花园里行走 新的手指在拨弄泥土 榆树上一位民谣歌手 歌声里有寂寞流露 新的孩子们在绿荫上游戏 新的困倦者在地下熟睡忧郁的春天依旧归来 白雪,依旧准时飘坠 ——艾米莉·狄金森 《艾米莉·狄金森诗集》

34、 声不高—因他没说话 那就是我想知道的一切 ——艾米莉·狄金森 《我弱,而他强,于是》

35、 Hope 希望 “Hope” is the thing with feathers 希望’长着翅膀 That perches in the soul 栖息在灵魂上 And sings the tune without the words 唱着无言的歌 And never stops - at all - 永远不会消亡 (诗亦如镜译文) ——艾米莉·狄金森 《The Poems of Emily Dickinson》


相关文章
推荐内容
上一篇:【俄国诗人的有】俄国诗人莱蒙托夫诗歌精选摘录
下一篇:[波德莱尔恶之花名句]波德莱尔诗歌名句精选
Copyright 流行情话网-情话最暖心短句|表白情话 版权所有 All Rights Reserved